半导体中的silicon为何翻译成硅而非矽?这还得从民国说起
扫描二维码
随时随地手机看文章
提到半导体,大家都知道各种处理器、闪存、内存等芯片都是基于半导体技术的,而我们现在常用的半导体实质上是硅基半导体,硅是这个行业最重要的材料。说到硅,很多人也见过另一个词矽,为什么国内现在翻译成硅而不是矽了呢?
矽在一些行业中还是在使用的,比如医学上的矽肺这种病,但在半导体行业中现在几乎是通用硅这个说法了,这其中还有不少故事,在知乎上这个问题也得到一些大V的解释。
在多个解答中,名叫Kevin的知乎er获得了多个专业认同,他解释了国内在silicon这个词上多种翻译的来源,以下是具体内容:
silicon元素,一开始是翻译成“矽”的。
后来,到民国的时候某学者翻译该元素的时候翻译叫做“硅”(音:xī)。原因是该学者认为“矽”字翻译不够信达雅(民国风就是样),他找到了一个字“畦”(音:qí 或 xī),发现只需要把“畦”字的田部改成石部就是“硅”字。
这个字,形旁表示该元素形成的单质是非金属,声旁表示该元素主要获取方式是从土里来(硅酸盐),读音从“畦”的“xī”与元素的拉丁文 Silicium 读音契合的非常好。更重要的是:“硅”(音:huò虎伯切)古字存在并且只是“砉”(音:huò虎伯切)的异体字,几乎没人用。那么一拍大腿就是他了。
“畦”字资料(来自汉典网)
但是,他没料到民国时期大家的识字率实在感人,多数人就把“硅”读成了“guī”,原因就是这货的声旁“圭”(音:guī 或 xī)常用字念“guī”,“xī”音几乎不用。
再后来,53年的时候中科院开会决定,为了与“锡”和“硒”区别,这个元素就叫“硅”(音:guī)了,不接受反驳,但是“矽”字已经深入工农业各行各业中,不是那么容易及时纠正。所以现在某些行业(师徒口口相授)还存在。